污软件app下载安装免费

如何提高翻譯質量

作者:江蘇翻譯小編(南京翻譯公司) 發布時間:2018-08-05 15:02     瀏覽量:

在國際化的時代,翻譯需求是如此重要,那對於翻譯而言,人們考慮的無非是質量高且價格合理的翻譯公司,當然翻譯質量肯定是排第一位的,但即使是再優秀的翻譯家也無法保證將翻譯做到一步到位,翻譯就是一個不斷完善的過程,需要經過再三審核才能達到幾乎完美,在翻譯過程中也可以使用一些技巧來提高翻譯質量,今天江蘇翻譯告訴你這些方法可以提高翻譯質量。

如何提高翻譯質量

 

1、避免返工

首先,盡量在第一遍就把翻譯做好。編輯和修改工作錯綜複雜、變化不定,而且非常耗時。所以,盡力像實時發布譯文一樣翻譯好每個詞語。推拖到“以後”的工作越少,編輯和校對過程中這些工作被忽略的機會就越小。

2、列出危險詞匯

哪些詞匯在譯文語言中容易被混淆?例如:英語中Principle和principal,漢語中“圖像”和“圖象”。哪些詞可能輸錯?這裏並非指那些用拚寫檢查程序就可糾正的錯別詞匯,而是指合法詞匯,例如:英語中的where和were,漢語中的圖像和圖形,使用五筆時常常會把“運行”輸入成“支行”,這種詞雖然沒錯,但具有不同意思。列出自己“常犯錯誤”的清單,使用搜索命令查看是否用錯詞。

3、運行拚寫和語法檢查程序

編輯校對文本前始終運行拚寫和語法檢查程序。但是,在檢查拚寫和語法之前,選擇整個文檔,將語言設置為譯文語言,確保檢查程序完全激活,提示信息應出現在工具菜單內。 拚寫和語法檢查程序常被人嘲笑,它們有時檢查不出真正問題,卻對並不存在的問題提示一些可笑答案。然而,拚寫和語法檢查程序確實可找到大量值得注意的問題,並且提供的許多答案是完全正確的。盡管不能解決全部問題,但卻可節省大量工作。

譯文審校

 

4、遵守譯文語言印刷規則和標點符號規則

不同的語言有不同的排版和標點符號慣例,翻譯時應遵守譯文的語言用法。污软件app下载譯員當中有太多的人忘記這點,將原文語言的規則強加到譯文語言的文本上。例如,污软件app下载常常會看到巴西葡萄牙語譯文按照英語規則將某些詞匯大寫了,漢語譯文按照英語規則將某些詞匯處理為斜體字,甚至有些英語譯文中存在中文標點符號和項目編號。

許多譯員要麽輸入時粗心大意,要麽從不學習如何使用計算機輸入文本。例如,污软件不付费不登录常常發現這樣的翻譯:文本詞匯之間存在多餘空格,逗號前出現空格,英文句點後沒有空格,中文句號後加了空格,製表使用不當等等。

這種文本不僅給編輯、排版和校對造成不必要的困難,而且還會給客戶留下粗心印象,這對污软件app直播的形象極其不利。

5、切勿使用“全部替換”命令

這是所有命令當中最致命的命令。雖然污软件app下载知道操作的替換可以撤銷,但污软件app下载也知道,通常你隻有在應用全部替換半小時並進行了100處其他文本修改後才發現錯誤,這時再控製糾正已太遲了。

6、不要讓拔河比賽損害你的譯文

翻譯過程中,原文語言和譯文語言就像在進行拔河比賽,不斷產生拉力,根據污软件app直播處理的程度,可能使污软件app下载的譯文豐富多彩,也可能使污软件app下载安装免费的譯文不堪一讀。 即使譯文稍後會由他人編輯,大多數譯員仍然重視編輯自己的譯文,這是非常好的做法。這些譯員,有的喜歡分兩步編輯:先比較原文和譯文檢查忠實性,然後隻讀譯文查看是否流暢。有的則喜歡按相反順序編輯:先檢查流暢性,再檢查忠實性。無論選擇哪種順序,都應堅持自我編校譯文,否則就算沒有完成工作。